扬州建设局为你读诗丨致寂静-CRI spanish

    为你读诗丨致寂静-CRI spanishwapqq

    诗人当时居住的智利城市:瓦尔帕莱索Valparaíso
    Al silencio
    致寂静
    Oh voz邪破, única voz: todo el hueco del mar,
    恐怖护理站 啊妹妹皇后,声音,唯一的声音:大海的全部空隙
    todo el hueco del mar no bastaría,
    大海的全部空隙都容不下,
    todo el hueco del cielo,
    苍天的全部空隙,
    toda la cavidad de la hermosura
    美的全部空隙
    no bastaría para contenerte,
    都容不下你,
    y aunque el hombre callara y este mundo se hundiera高平黑猪,
    世界会沉默,即使人不吭气,
    oh majestad, tú nunca,
    威严啊,你永远不会,
    tú nunca cesarías de estar en todas partes,
    永远不会无处不在,
    porque te sobra el tiempo y el ser,邢雅晨 única voz,
    因为时间和存在对你有余咏春拳谱,唯一的声音乡村色医,
    porque estás y no estás, y casi eres mi Dios,
    因为你在又不在舒尔哈齐 ,你几乎是我的上帝三字俗语 ,
    y casi eres mi padre cuando estoy más oscuro.
    当我更加发昏,你几乎是我的父亲。


    瓦尔帕莱索
    该诗于1949年7月14日首发在智利圣地亚哥的《先艺术》杂志上,没有结尾的三行客所思官网。对此,诗人评论道:1945年,在智利的瓦尔帕莱索,一天晚上,我在批阅教师的本子,突然停电了温州人在巴黎。那时我住在一座漂亮的房子里强制军服,面对悬崖,旁边就是大海。悬崖处,涛声滚滚,然而大海的味道比涛声更浓。这是一块宝地。晚上十一点半左右,在批改本子的过程中,突发此事,加上已疲惫,便觉得一阵轻松扬州建设局 ,于是走到阳台,想从那里边看边听下面波涛汹涌的大洋。听不见水声。不像其他夜晚,听不见海浪撞击悬崖的声音农家秋色 。我旋即仰望天空,看看上面有什么。什么也没有,一颗星也没有,绝对没有一丝光芒。当然,我看着城市,但任何一方都无一物越声理财,听不到一丝声音。我陷入绝对的黑洞中。这一切转瞬即逝。此刻,这件事顿时使我产生一种直觉:虚无的直觉。这个直觉在文学上纠缠马拉美(法国象征主义诗人)大师,对我却很清晰。那时,来电了,不过是几分钟的事情。我回到工作间安青在线,然后我的手自动开始。真的是那件事推着我写;当我写到第八行:“你永远不会无处不在”落伍文学,我糊涂了。当某一行和前一行不衔接,当出现一个致命的坑时,想象力会记录下来。有一天,在电车上,听觉中猛然出现了三行诗。我只好写在电车票上;连一张纸片也没有,这就是结尾更合理一点的那三行诗:“永远不会无处不在,因为时间和存在对你有余,唯一的声音赵川个人资料,因为你在又不在,你几乎是我的上帝,当我更加发昏,你几乎是我的父亲战胜乙肝网 相爱太难。”


    贡萨洛·罗哈斯,1916年生于智利,拉美“文学爆炸”运动的推动者,拉丁美洲杰出诗人。曾任智利驻华使馆文化参赞(1971-1972)。主要诗作有《人类的苦难》《抗拒死亡》《黑暗》《诗五十首》《领悟及其他》《天空集》《疯狂的爱情》等赖丹丹 。2003年获塞万提斯奖。
    作者:贡萨洛·罗哈斯
    译者:赵振江
    朗读:Mauricio Percara
    编辑:Fei
    图片:视觉中国、网络